其实大家对于猎装版本的名字定义不同,有人追究到了近代欧式打猎用的马车,而Shooting意味着射击,并且追溯后面的单词为Brake而非Break,Brake意味着刹车,猫哥揣测这么叫的原因是那时候开其猎装车的富帅们“枪技”出色,一个Shooting以后就要Brake了来捡取猎物。而这个名字传到中国被翻译为“猎装”,按说是字面的翻译,但是由于读音问题被很多媒体称之为Shooting Break,Break字面意义是打碎打破。这暗合了中国的国情,开得起这车的壕们,完全可以一个Shooting以后Break了什么东西.....根本停不下来,更不用Brake来刹车了。
Bigger than bigger是Iphone 6问世时一句经典的广告语,台湾版本的翻译是“岂止于大”,本来这一翻译也不过是对事实的阐述,而大陆版本则把他翻译成令人脑洞大开的“比更大还更大”让人暗赞中国语言博大精深之时,不禁对这个Bigger than bigger真正含义有了一分疑惑。不过无妨,今天猫哥就硬生生的把这个用来形容6000块大众消费品的广告语,用在了形容可以买120个iphone6的梅赛德斯奔驰CLS猎装版上。合不合适,您说了算。
Bigger又译逼格,是形容品味档次的一句俗语。CLS的Bigger高,但除了Bigger高,也就只剩下了bigger高。这也就是他Bigger than Bigger翻译成“除了“逼格还是逼格”的原因。那么我们就先从他的格调开始,看看是不是名副其实。
突然而然的感到格调的提升,是在猫哥放了一曲李宗盛的《山丘》时,也许这首歌并不是唱给猫二这样的九零后。
“喋喋不休,时不我予的哀愁,像情爱的挑逗,命运的左右,不自量力的还手,直至死方休”
就把我带入了那个属于虽年不过四十,身已缠万贯,虽阅尽人生起伏,心依旧执着的那群人的精神世界。